|
|
¿MEJOR EN INGLES?
Desde que las insignias se llaman pins, las comidas frías lunches, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo mas moderno.
Antes los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupperware. Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mí, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés.
Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall ni inconveniente que handicap... Ya no compramos barras de pan, sino baguettes, y en lugar de bocadillos, sandwiches.
Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacts, vamos al pub, practicamos el rappel y el rafting, en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos*1, nos limpiamos los mocos con kleenex. Tampoco estamos cansados, sino que tenemos stress*2.
Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho mas fresca que la loción. El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing o jogging; no estudia, pero hace masters y cuando va con su coche, que no lleva alerones sino spoilers, nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking. El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón es el ranking y el representante, el manager.
Los importantes son vips, los auriculares discman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies; las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo*3 total. En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brainstorms, casi siempre con el personal trainer o con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las chicas de la jet-set, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghourt light y el body-fitness. El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan*4 a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.
En la tele, muchos periodistas, los que no son free-lance, no tienen un programa, sino un magazine. Cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza*5 y si es reality parece el antiguo diario El Caso*6, pero en moderno. Lo importante es que esté en horario de prime time*7 y que tenga un buen share*8 de audiencia. Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping. Estas cosas enriquecen mucho.
Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista*9 que tuvimos en otros tiempos, sólo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra SIESTA.
*1 Hablamos de "los fríos" para referirnos a los períodos o épocas más frías del año.
*2 La Academia Española reconoce la forma "estrés" como adaptación de la voz inglesa.
*3 "Pijo/a" es palabra coloquial y despectiva para calificar a las personas de clase alta obsesionadas con las marcas y que hablan de una manera ridícula y arrogante.
*4 En este contexto "hartarse" significa comer o beber mucho, llenarse.
*5 "Carnaza" es voz coloquial y despectiva para hablar de noticias o informaciones de la vida personal que pueden tener un interés morboso y sensacionalista en manos de los medios de comunicación.
*6 El Caso era un periódico español de los años 70 muy sensacionalista y especializado sólo en casos de crímenes y homicidios.
*7 En español, "de máxima audiencia".
*8 En español, "cuota".
*9 Adjetivo derivado de la expresión "tercer mundo", los países en vías de desarrollo.
|
|
|